![cat mario 3d para pc cat mario 3d para pc](https://media.steelseriescdn.com/blog/posts/how-to-use-amiibo-in-super-mario-3d-world-bowsers-fury/8e98db7f419b48b29182097c168d393e.jpg)
Hamikon has actually made this translation a long time ago, but it was buggy and full of typos. For Examples: “Small Shield” became “(LV1) Tameng”, the “BALIK” and “SUDAH” option in the name submission uses these new fonts, etc. But Hamikon fixed it by giving some armor and weapons a new name, and also created some new fonts that are smaller so it can fit into the game.
![cat mario 3d para pc cat mario 3d para pc](https://hips.hearstapps.com/digitalspyuk.cdnds.net/13/47/gaming-super-mario-3d-world-4.jpg)
There are a couple of issues, such as certain name and text won’t fit. All NPCs that has a name will have their name displayed in the text box, unnamed NPCs will have the ” *: ” Symbol instead.For example: “Red Slime” became “Mak Slime”, “Repel” became “Usiri”, etc. Spell and monster names has been changed to have puns and to be more appealing.
![cat mario 3d para pc cat mario 3d para pc](https://s2.glbimg.com/8RT5MnxLVTVDQE24f_WxTZiAkHI=/0x600/s.glbimg.com/po/tt2/f/original/2013/04/30/cat_mario_02.jpg)
So Hamikon changed their names to the staff of DRAGON QUEST and the Indonesian translator of this translation.